*

  • inhaler kelimesine -nedense- bir kar$ilik bulamayan yurdum insaninin, kasa kasa buldugu yegane sozcuk.

    nefes alarak, solunum yoluyla alinmasi gereken ilaclari, tanecikler halinde puskurtme yontemiyle icimize cekmemize yarayan alet.
  • astimdan muzdarip insanlarda muhakkak bulunur. bu hastalarin kendilerini ruhen iyi hissetmeleri icin bazi eczacilarin inhalator icine "sadece" kafuru koyduklari dogrudur.
  • china oel mucizesinden faydalandıran araçlardan birisi.
  • yanlış çeviriden mustarip astım ve koah tedavi cihazıdır.

    bu türden batı kökenli tıbbi terimlerin türkçede genellik fransızcası kullanılır. bu aletin ise yanlış olarak "inhaler" karşılığı daha fazla kullanım buluyor. ingilizce inhaler denen aletin fransızca karşılığı olan inhalatör doğru türkçe kullanımı olmakla birlikte, hatalı çeviriler ve türkçe yoksunu ilaç şirketleri tarafından son zamanlarda "inhaler" kullanımı öne çıktı. ama türk insanı bu nesnenin adını olması gerektiği gibi "inheylır" diye okuyacak değil tabii, inhaler deyip çıkacak. oysa inhalatör kullanımında bu türden bir anormallik yok. tdk sitesinde ise iki kullanım da yok, nal toplamaya devam.

    piyasada "inhalatör" olarak gördüğünüz prospektüslerin büyük kısmı benim çevirim bu arada.

    edit: artık astımlı kedim için benim de evde birkaç tane bulundurduğum alet.
hesabın var mı? giriş yap