esra birkan
-
mayıs’91de -henüz öğrenciyken**- vladimir nabokov’un “maşenka”sını dilimize kazandırmış, şubat’95de ise korsan yayıncılık'tan çıkmış lou reed kitabında şarkı sözlerini türkçeleştirmiş çevirmen. marmara üniversitesi öğretim üyesi. murat gülsoy’un yaratıcı yazarlık seminerlerinde de disiplinli, özgün ve eli-yüzü düzgün hikâyeleriyle dikkat çeken yazar. tanımaktan ötürü kendimi şanslı saydığım zarif kişi.
-
kadıköy anadolu lisesi mezunudur. marmara üniversitesi mütercim tercümanlık bölümünde çeviriye giriş, çeviri kuramları gibi dersleri verir. disiplinli, kılı kırk yaran, işini ciddiye alan çevirmendir.
-
kendisi "esra birkan baydan" olmuştur.
-
sir arthur conan doyle'un kısa hikayelerinden oluşan tekinsiz hikayeler'i türkçe'ye kazandıran çevirmen ve öğretim üyesi. sıkı kuramcı. güzel insan. turuncu pall mall içiyordu en son. dersleri çok sıkıcı geçerdi ama yapabileceği bir şey yoktu. çünkü sıkıcı olan kuramların kendisiydi.
(bkz: sorun sende değil bende hiç değil) -
son olarak david vann'ın iki kitabı pislik ve bir intihar efsanesi'ni can yayınları'ndan dilimize kazandıran mütercim.
-
üretken bir çevirmen ve kankası irem konca üstünsöz gibi çok tatlı, sevimli bir hocamız.
-
marmara üniversitesini bırakıp gidiyormuş. sizi öyle çok özleyeceğim ki hocam.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap