• tindersticks'in tindersticks (ikincisi) albumunun acilis sarkisi. dream with the fishes'da da tingirdamisti.
  • i wouldn't shut your eyes just yet
    i wouldn't turn the lights down yet
    `cos there's things you've gotta see here
    there's things you've gotta believe of me
    i wouldn't turn the sound down yet
    don't even touch the dials, not yet
    `cos there's things you've gotta hear here
    there's things you've gotta believe of me
    i wouldn't say a word just yet
    don't even open your mouth, not yet
    `cos there's things i've gotta say here
    there's things you wanna hear from me
  • icinde bulundugu muazzam albumu stuart staples'in bol reverblu sayiklamalari icinde acan parca, bu anlamda bir bakima plainsong'un ekurisi. ayrica ispanyolca "gozdeki seytan" demektir, sarkinin sonunda da birileri kulakligimizin sag tarafindan ispanyolca bir seyler fisildar ama ne dedigi konusunda fikri olan birini bulamadim henuz, keza benim de yok..
  • kulagınızın dibinde söylüyor gibi dinlerken gıdıklanırsınız ...
  • tindersticks'in dalgalı bünyeyle oynadığı bir dinginleştirme-dalgalandırma oyunudur. dream with the fishes gibi bir şaheserin soundtrackinde yer alması ise bir hayli manidardır.
    aslında stresli bir ritmi vardır bu şarkının.. ama başlangıçta vokal o kadar sakindir ki, kulağınız okşanır adeta. bünye sakinleşir, dinginleşir, gevşer. lakin sonlara doğru kemanın sesi yükselir, ritmdeki stres hissiyatı su yüzüne çıkar zira sakinleştirici vokal susmuştur. kulağa fısıldanan ispanyolca kelimeler adını şimdi hatırlamadığım bir korku filminde * kendi kendine fişi takılı olmadığı halde aniden çalmaya başlayan radyodan yayılan anlaşılmaz dualar gibi ürpertir adamı. ürpertir çünkü ne dediğini anlamanız mümkün değildir. sonra bir anda susar ve öylece bırakır sizi orta yerde.

    "don't even open your mouth, not yet
    cos there's things i've gotta say here"dream with the fishes`'ın soundtrackinde yer alan her şarkı gibi yeri çok çok ayrıdır.
  • dickon hinchliffe'in severek okudugu meksikali bir yazarin (jesus gardea) romaninin adidir 'el diablo en el ojo'. sarkinin sonunda kulagimiza calinan ispanyolca sozlerin bu kitaptan alinti oldugu tahmin edilmekte.
hesabın var mı? giriş yap