*

  • ankara çayyolu'nda, mesa plaza avm'de yer alan sevimli, sakin kitabevi.

    sahaf bölümünde temiz ve kıymetli kitaplar barındıran, ve diğer çoğu sahaf gibi fiyatta müşteriye geçirmeyen bir yer olması beni çok şaşırttı. kitapları tek tek silip raflara yerleştiriyorlarmış, yuh, ama benim böyle öksürerek çıkmam lazımdı ne oldu? ha bi de fiyat konusunda çoğu sahaftan maalesef tartışmayla ayrılıyorum. ama buradan makul fiyatların üstüne, bir de 3 al 2 öde kampanyasıyla 1 tane de kitap hediyesiyle ayrıldım. gerçekten komik bir fiyata çok iyi durumda 3 kitap aldım.

    benim gibi sahaf gezmeyi, yeni yazarlar ve kitaplar keşfetmeyi, sevilen kitabın farklı baskılarını da görmeyi sevenler için güzel bir yer, çalışanları da kitap seçme konusunda çok yardımcı oluyor.
  • gecenlerde erich maria remarque 'in batida yeni bir sey yok kitabini almaya karar verdim. idefix ve kitapyurdu'nda bakinirken, iki versiyon gozume carpti. biri behcet necatigil'in cevirisini yaptigi versiyonu, digeri de bu kitabevinin cikardigi versiyon. ilki 30lira, ikincisi de 5-6lira bandinda olunca; "ne kadar farkli olabilir, alayim bunu" dedim. almaz olaydim.

    oncelikle ne onsoz, ne yazar hakkinda bilgi, ne de cevirmen hakkinda bilgi var. cevirmen volkan altinkaynak fakat hakkinda pek bir bilgiye erisemedim. arkadasimiz sanirim anadolu lisesi ingilizcesi ile cevirmis kitabi. kitapta surekli gecen "barakalar" sanirim ingilizce'deki "barracks" kelimesinin cevirisi. fakat bu askeri anlamda kisla demektir. surekli "barakamiza gittik", "barakalara yoneldik" tarzi cumleler geciyor ilk kisimda. bir diger ornek de, "sanki tas cagindan beri askerdik"cumlesi. burada normal olarak kullanilmasi gereken, "tas devri". benzer tarzda ceviri hatalarindan kaynaklanan, cumlelerde bir olmamislik, akisi bozulmalari vardi.

    bunun yaninda da editor sanirim baskiyi hic okumamis. butun kitap basim hatalari ile dolu. bunun yaninda noktalama konusunda da oldukca eksik bir eser ortaya koymuslar.

    kisacasi ucuz olmasina aldanip yaklasmayin, kati suretle uzak durun.
  • bu yayınevinin bastığı türlerin kökeni kitabı 9 lira gibi inanılmayacak kadar düşük bir fiyata satılmaktadır*. ancak yukarıdaki yazarın uyarısına bakarsak ucuz etin yahnisi misali uzak durmakta fayda olabilir.
  • dorlion yayıncılıktan fiyatı uygun diye ıngilizce çalıştırdığım iki kişiye sipariş verdirdim, stage 1 kitaplar geldi, yayınevinin stage 1 kitaptan anladığı sayfa sayısının düşük olması anlaşılan, stage 1 ile ilgisi yok, stage 2-3 de geldi onlarda da durum aynı. stage kitaplarının üzerinde yazan ifadeler maalesef doğru değil, üzülerek söylüyorum resmen sahtekarlık.
  • bastıkları kitapları ya da kitaplarını yayınladıkları yazarları sitelerindeki "yazarlarımız", "kitaplarımız" sekmelerine koymayan yayınevi.

    örneğin (bkz: vaveyla).

    *imla hatası düzeltildi.
  • az çok ingilizce biliyoruz diye stage 4 kitap siparişi verdim.15-20 kelimelik uzun cümleler var.bir cümledeki kelimelerin yarısından çoğunu da anlamıyorum.resmen tribe girdim.mk publications kitaplarında bu olmamıştı.
  • çıkardıkları nikitin'in ekonomi politik kitabı, sol yayınlarının basmış olduğu ekonomi politik'le harfiyen aynı. çevirmenler farklı olduğu halde nasıl gerçekleşti acaba bu durum!
  • üstteki entry ile alakalı olarak, yayın piyasasında o kadar var ki benzeri durum. bu olay da böyle midir bilmiyorum ancak, bazı işportacı tipli çevirmen olduklarını iddia eden tipler var, aynı dosyayı farklı farklı yayınevlerine vererek farklı mahlas çevirmen isimlerle iş tutuyorlar. editör ve yayın yönetmeninin dikkatine kalıyor artık. kaldı tüm piyasadaki kitapların içlerini takip edebilmek çok zor. hatta bazıları işin bokunu çıkarıp, kitaba farklı isim vererek kakalamaya çalışıyorlar. rezalet ötesi.
  • genel anlamda kitapları ucuz olan yayınevi. evet yarı yarıya bir fiyat farkından bahsediyoruz fakat çeviri çok amatör, ben bile romanı okurken o kelime oraya konulmaz bu noktalama işareti yanlış değil mi diye düşündüm. kağıt ve basım kalitesi düşük seviye, kelime açıklamaları yok, yazar hakkında bir bilgi veya önsöz yok. hala basım yapıyorlarsa tek sebebi ucuz olmasıdır. siz siz olun bu yayınevinden uzak durun.
  • yayınladığı henry david thoreu-walden kitabının çevirisi o kadar baştan savma ve kötü ki kitabın başka yayınevindeki baskısını almak zorunda kaldım.
hesabın var mı? giriş yap