• (bkz: fuck you)
    ciddiyim.
  • yukarida yazar demis, evet manasi kisaca fuck you'dur.

    halbuki turkceye direkt cevirdiginizde "tanri kalbini kutsasin" gibi naif bir anlam cikiyor; biri size demis olsa ve gercek anlamini bilmiyor olsaniz "ne guzel adam/kadin" falan dersiniz ama olay oyle degil.

    soz konusu terim, amerika'nin guney eyaletlerinde ozellikle kullanilir. toplum icinde karsidaki insana bam diye "fuck you" denilemeyecek zamanlarda, ya da genel olarak kufur etmek istemeyen insanlar tarafindan kullanilir. sozun bittigi, bir tarafin artik ugrasmak istemedigi zamanlarda ozellikle denk gelinir.

    genelde kadinlarin kullandigina sahit olsam da gecen bir adam tarafindan bir havayolu musteri servisi hizmetlisine karsi kullanildigini duydum ve icimden kikir kikir guldum. neden? cunku bu terimin anlamini ogreneli 2-3 ay oluyor ve facebook yazismalari disinda gercek hayatta ilk defa sahit oluyorum.

    tam boarding baslayacak; belli ki adamin bir derdi vardi, anlatiyor da anlatiyor; gorevli kadin da nuh diyor peygambey demiyor. adam en son pes etti "bless your heart" dedi cekti gitti.

    farkettim de simdi yukaridaki gibi anlatinca aslinda cok da komik olmadi ama siz siz olun gercek hayatta size birisi bunu derse anlayin ki o kisi aslinda size ana avrat duz sovmek istiyor.

    edit: asagidaki yazar demis kullanildigi yere gore degisir diye. fuck you da yerine gore sevinc sasirma ifadesi olabilir. her phrase ayni sekilde kullanilabilir. mr obvious olup sonra millete sigir demek de klasik ergen sozluk yazarligi olsa gerek. insan gibi yaz oteki kullanim sekillerini de di mi? olmaz, ergen olmak lazim cunku.
  • allah iyiliğini versin!
  • allah yolunu açık etsin var bizde mesela. güzel bir ifade gibi dursa da genelde, "benden uzak olsun aman defolsun" gibi bir anlamı vardır. öyle düşünmek lazım.
  • "allah seni bildiği gibi yapsın" anlamı taşır.
  • güney vilayetlerinde birisine bir iyilik yaptığınız yada bir ikramda bulunduğunuz zaman size "bless your heart" derler, bunun en doğal karşılığı "eksik olma" demektir, en uç karşılığı ise "allah ne muradın varsa versin" olacaktır. mesela bir kuaförsünüz ve bir tanıdığa 'saçların berbat olmuş gel yarın bakımını yapayım, para almam' dediniz. size bu cümleyi kullanır, yani eksik olma der. yada çıkardınız cebinizden 500 lira verip o kişinin borcunu kapadınız, yine bless your heart der, yani allah ne muradın varsa versin demiş olur. siktiri çekmez yani.
hesabın var mı? giriş yap