• turkiye'nin agirlikli kuzey amerika'ya yonelik baslatmis oldugu yeni uluslararasi reklam kampanyasinin slogani.

    simdi tanimi yaptigimiza gore;

    nasil bir gerizakalinin elinden cikti gercekten merak ediyorum, usa her gittigi yerde usa, england yine keza ayni, guzel kardesim senin ulkenin adi turkiye ne bok yemeye turkey diye inadina inadina hem de amerikaya reklam basiyorsun?

    http://search.twitter.com/…rch?q="unlimited turkey" buyrun twitter yorumlari, cok aciktim, yummy bok pusur,

    bu da hafif.org'dan.
    http://www.hafif.org/yazi/turkey-degil-turkiye

    ps: konu zoban ile baska bir yerde tartisilirken kullandigim cumleleri ve bilgiyi buraya aktarmak istemem ile tasindi, iki link'te zoban'dan gelmistir. (credits babinda)
  • "yiyebildiğin kadar hindi 5 tl" gibi bir şeyi çağrıştırıyor, ki bu kampanya tipi bile yurtdışı kaynaklı.

    artık "türkiye" olması gerekiyor, on sene önce başlatmıştık öyle bir kampanya ne oldu ona?
  • yaklaşık 3 haftadır new york sokaklarında gördüğüm bir garabet.

    "unlimited turkey" ne demek? ne demek yahu? sınırsız hindi olayını geçtim. turkey sadece türkiye demek olsun, sınırsız türkiye ne demek?

    unlimited turkey diyince benim aklıma gelen tek anlam: burası türkiye, alayına gider gibi bişi, umarım böyle bişi anlatılmak istenmemiştir, çünkü amerikalılar bunu anlamaz.

    utansınlar diye kampanyada görev yapan ajansların adını da yazıyorum buraya: öykü ve global advertising strategies.

    p.s.: türkiye'nin ingilizcesi turkey'dir. yok abi turkiye olmalı falan bunlar geyiktir. doğru bağlamda doğru şekilde kullanırsan, kimse de hindi anlamaz.

    mısır'da tatil yaptım diyince, süt mısır anlamıyosan, "turkey"de tatil yaptım derse biri ingilizce, kimse hindiye mi gittin demez.
  • "sınırsız mısır" tabelası bir türke ne kadar mısır turizmini ne kadar çağrıştırıyorsa o kadar türkiye turizmini çağrıştıran söz.
hesabın var mı? giriş yap