• dilde ve alfabede de küreselleşme,aynılaşma ihtiyacı sonucu ortaya çıkabilecek durum. nitekim latin alfabesi kullanan bir "europe" ülkesi olarak pek yakında tepemize üşüşebilecek de kampanya aynı zamanda.
  • oldukca gereksiz bir kampanyadir. soyle ki, alfabeler her dile ozgudur ve de fonetik dil yapisinin gorsel izdusumu olarak ortaya cikmistir.
    turk alfabesi turkce dilinin kendi icerdigi sesleri kapsayan bir kumedir.
    turk alfabesi, latin alfabesi degildir, sadece latin alfabesinden esinlenmistir, ve de o alfabede karsiligi olmayan bazi sesler (semboller) eklenmis, turkce dilinde yer almayan sesler (semboller, harfler) de dahil edilmemistir.
    "x" sesi turkce de "ks" ile karsilanmistir.
    ama eger diyorsaniz ki yok ben sesten filan anlamam, ben x q w istiyorum, cunku orijinalinde yazmak istiyorum bazi seyleri, o zaman turkceye kore alfabesindeki, japon alfabesindeki harflerin de alinmasi gerekir. ornegin bir kore arabasi olan hyundai, hyundai olarak yazilmamaktadir, hyundai kore alfabesindeki iki karakter ile ifade edilir, ilk karakter ters duran bir f ve l sekillerinin karisimi gibi dururken, ikinci karakter ch harflerinin birlesimi gibi birseydir, o zaman al bunu da ekle demezler mi? derler.
    neden bir ikiyuzluluk yapiliyor ki? turkce icin "x" ne ise korece japonca karakterler de odur, ikisi de esit uzakliktadir.

    not: o kadar korece ogrendik, korece yazdik, gorduk ki, sozluk koreceyi desteklemiyormus. rezil oldugumla kaldim.
  • onlar da yumuşak g kullansın o zaman dedirten kampanya.
  • neden turkceye w ve x sesleri alinsin denmiyor da turkce alfabeye w ve x harfleri alinsin deniyor diye dusunmeme yol acan kampanya. sanki alfabe dilden degil de dil alfabeden cikiyor??! biri w ile sembollestirilecek sesi kaydetip sozluge gonderebilirse uzerinde dusunulebilecek kampanya.
  • leman'ın "donuna sahip çık" kampanyasından daha salakça bir kampanya daha olamayacağını düşündüğüm anda yanıldığımı bana kanıtlayan zırva kampanya.
  • (bkz: iso 8859 1)
    (bkz: iso 8859 9)
  • (bkz: w/#8132561)
  • seks'in sex diye yazılması gerektiğini savunan kampanya. fransızacadan geçen kelimelerde e'lerin üzerine aksan işareti konulması gerekmediğine, veya garson kelimesi asıl dili olan fransızcadaki gibi garçon şeklinde yazılmadığına göre seks de sex diye yazılmamalıdır. üstelik garçon'daki ç türkçe'de de var, yine de s yapmışız. ha, o da ayrı bir dava. fransızca'daki ç harfi bizdeki s harfi ile aynı ses, yani aynı okunuyorlar. yani bir kelime başka dile geçerken yazılışı değişir işte kardeşim.

    artı zaten marx'ın doğru yazılımı marx'dır. özel isim onlar. iwan petrowitsch pawlow ise asıl dilinde iwan petrowitsch pawlow yazılmaz. başka bir şekilde yazılır. kiril alfabesinde.

    kiril alfabesi demişken, ingilizce'de benzer bir "kampanya" durumu vardır. sscb'nin (ingilizcesi ussr), ingilizce metinlerde rusçası cccp diye geçer. oysa ki rusça kısaltma sssr'dir. nedir buradaki saçmalık? kiril alfabesinde s sesini gösteren harf bizim c ile ayı görünüşe sahiptir. onların r'si de latin alfabesindeki p ile aynıdır.

    bu alakasız şeylerin kampanyayla ne alakası var derseniz, sadece şu sava ek örnek olsun diye: her dilin alfabesi kendine olmalı, yoksa çok saçmalaşıyor işler.
  • ilkogretim turkce derslerinin utf 8 encoding destegi ile verilmesiyle sonuclanabilecek olaylar zincirinin ilk halkasi

    (bkz: ne dedim ben simdi)
  • enternasyonal yabancı sözcüklerin yazımıyla uzaktan yakından alakası olmayan, hatta enternasyonal yabancı sözcüklerin ta anna koyum ben gibilerinden bir zihniyetle hareket edilen kampanyadır..

    kampanyanın bir diğer ayağı için;

    (bkz: kurtcenin ikinci resmi dil olmasi)
hesabın var mı? giriş yap