• ingiliz şair, yazar.

    secret

    two girls discover
    the secret of life
    in a sudden line of
    poetry.

    i who don't know the
    secret wrote
    the line. they
    told me

    (through a third person)
    they had found it
    but not what it was
    not even

    what line it was. no doubt
    by now, more than a week
    later, they have forgotten
    the secret,

    the line, the name of
    the poem. i love them
    for finding what
    i can't find,

    and for loving me
    for the line i wrote,
    and for forgetting it
    so that

    a thousand times, till death
    finds them, they may
    discover it again, in other
    lines

    in other
    happenings. and for
    wanting to know it,
    for

    assuming there is
    such a secret, yes,
    for that
    most of all.
  • cevat çapan'ın çevirdiği bir şiiri:

    neye benziyorlardı?

    1)vietnamlılar taştan fenerler
    kullanıyorlar mıydı?
    2)törenlerle kutluyorlar mıydı
    tomurcukların açışını?
    3)sessizce gülme eğilimleri var mıydı?
    4)süs olarak kemik ve fildişi,
    yeşim taşı ve gümüş takınıyorlar mıydı?
    5)destanları var mıydı?
    6)konuşmakla türkü söylemek arasında
    bir ayırım yapıyorlar mıydı?

    1)efendim, yumuşak yürekleri taşa dönüşmüştü.
    taş fenerlerin bahçelerde güzel yolları
    aydınlatıp aydınlatmadığı hatırlanmıyor.
    2)belki bir kez tomurcukları kutlamak için
    toplanmışlardı,
    ama çocuklar öldürüldükten sonra
    tomurcuklar açmadı.
    3)efendim, yanık ağızlara acı verir gülmek.
    4)bir düş önce, belki. sevinmek içindir süs.
    bütün kemikler kömür olmuştu.
    5)hatırlanmıyor. unutmayın ki,
    çoğu köylüydü; pirinç ve bambuyla
    yaşıyorlardı.
    sessiz bulutlar çeltik tarlalarında yansıdığında
    ve bayırdaki setlerde korkusuzca yürürken manda,
    belki babalar eski masallar anlatmışlardır
    oğullarına.
    bombalar bu aynaları parçalayınca,
    ancak çığlık atmaya vakit kalmıştı.
    6)hâlâ türküye benzer bir yankısı
    duyuluyor konuşmalarının.
    anlatıldığına göre türkü söyleyişleri
    pervanelerin ay ışığında
    uçuşuna benzermiş.
    kim bilebilir? artık her yer sessiz.
hesabın var mı? giriş yap