chanson dada
-
tristan tzara adlı kişinin ` : dadaist` 1923 yılında basılan "de nos oiseaux" adlı kitabından bir şiir.
alıntı vermek gerekirse ` : hepsini fransızca yazmanın bi alemi yok`:
"...çikolata yiyin
beyninizi yıkayın
dada
dada
su için...."
yahutta:
"...ne mutlu ne üzgün olan
bir dadaistin şarkısı
ne mutlu ne uzgun olan
bir bisikletciyi severdi ` : bahsi gecen dadaist bu`... "
özetle bu şahıs gözlerini kapayıp aklına gelenleri ardarda koymuş ve de bir şiir elde etmiştir. adına da dadaizm denmiştir` : ööretmen ööle dedi`. guzelde olmuştur şiirin bütünü.
ps:` : bozuk ceviriden dolayı özür dileriz`` : zor zanaattir şiir tercüme etmek` -
türkçeye cemal süreya tarafından çevirilen ve dadaizm'in başlangıçı sayılan tristan tzara şiiri;
i
la chanson d'un dadaïste
qui avait dada au coeur
fatiguait trop son moteur
qui avait dada au coeur
l'ascenseur portait un roi
lourd fragile autonome
il coupa son grand bras droit
l'envoya au pape à rome
c'est pourquoi
l'ascenseur
n'avait plus dada au coeur
mangez du chocolat
lavez votre cerveau
dada
dada
buvez de l'eau
ii
la chanson d'un dadaïste
qui n'était ni gai ni triste
et aimait une bicycliste
qui n'était ni gaie ni triste
mais l'époux le jour de l'an
savait tout et dans une crise
envoya au vatican
leurs deux corps en trois valises
ni amant
ni cycliste
n'étaient plus ni gais ni tristes
mangez de bons cerveaux
lavez votre soldat
dada
dada
buvez de l'eau
iii
la chanson d'un bicycliste
qui était dada de coeur
qui était donc dadaïste
comme tous les dadas de coeur
un serpent portait des gants
il ferma vite la soupape
mit des gants en peau d'serpent
et vient embrasser le pape
c'est touchant
ventre en fleur
n'avait plus dada au coeur
buvez du lait d'oiseaux
lavez vos chocolats
dada
dada
mangez du veau
türkçe tercümesi ise;
i
bir dadacının şarkısı
yüreği dadayla dolu
fazlaca yordu motoru
yüreği dadayla dolu
asansör bir kral taşıyordu
ağır çıtkırıldım özerk ayrıca
kırsın mı sana sağ kolunu
yollasın mı roma'daki papa'ya
artık bu yüzden işte
asansörcüğün yüreğinde
dada mada hak getire
tıkınıp durun çikolata
yıkayıp beyninizi
dada
dada
su için üstüne sonra
ii
bir dadacının şarkısı
ne hüzünlü olan ne de neşeli
seviyordu bir bayan bisikletçiyi
o da ne hüzünlü ne neşeli
ama yılbaşında kıskanç koca
öğrendi ne dönüyorsa hepsini
bir öfke sonucu yolladı vatikan'a
üç bavul içinde ikisinin cesedini
ne bizim sevdalı
ne de bayan bisikletçi
artık ne hüzünlü ne neşeli değildi
beyinler layık ağzınıza
askerinizi yıkayın hamamda
dada
dada
su için üstüne sonra
iii
bir bisikletçinin şarkısı
yüreğin dadası ondaki
bir dadacıydı kısacası
yüreğin tüm dadacıları gibi
eldivene bürünmüştü bir yılan
güvenlik musluğunu der demez kapadı
yılan gömleğine dönüştü eldiven
ve kucakladı hazreti papa'yı
asıl dokunaklı olan
çiçekten bir karın
ve artık yok dada falan
kuş sütü bardaklarda
ve yıkanmıştır çikolata
dada
dada
gelin dana şişkebabına -
türkçe ile dada şansonları isimli bir tristan tzara kitabı. sub yayınları'ndan çıkma.
dadaist sanatçılar, kendimden her zaman birer parça bulabildiğim eserlere imza atmışlar. bazen öyle parçalar buluyorum ki(parçalardaki kültürel akımı kastediyorum aslında); sanki o parça kitaba gömülü kalsın, oradan hiç ayrılmasın, yoksa, foyam(kültürel, düşünsel) ortaya çıkar diye düşündürüyor. halbuki uzak durduğum öcü gibi baktığım anlayışlar, sanki kulağıma "sen de böyle olmak zorundasın" diye kulağıma fısıldıyor. ben de mi öyleyim? diye düşündürüyor. uygulaması zevkli, değer ve anlam kaygısı taşımayan hareketleri çağrıştırıyor bunlar bana. korkunç, geliyor. eğer ben gerçeksem ve gerçek kadar değerli isem, hayat da gerçek ve değerlidir. tüm bu yol, zaman ve uzay ve insanlar ciddiye alınmalıdır. akıl, üstün kılar, beni, kendimden bile. diil mi? öyle yapışkan bir şey ki bu dada, simbiyotik bir ilişkiye girme çabasında, sürekli. bir elimden sökebilsem, diğer elime bulaşıyor. ilgi çekici, rahat ve aynı zamanda tehlikeli. bulaşmamak gerek, insanlar anlamaz. neyse. bu kitap; ben ne okudum ve bu ne güzel bir şey böyle sorularının birleşimi gibi. tadını çıkarın.
dada-dada-dab-dam-dam. abra kadabra. vesaire vesaire. falan filan. şöyle böyle. bye.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap