• turkcemizin hali perisan sozcuklerinden..dogru yazim konusunda en talihsiz obek...
    (bkz: yahut)
  • *(bkz: yoda)
  • tek tek kelimeleri birbirine bağlamakta kullanıldığı gibi, cümleleri de birbirine bağlamakta kullanılan sihirli iki harfli iki kelimeden oluşan güzide bağlama ustamız.
    bütün bunlara ilaveten sevgili bağlama üstadımız dilerse bir kelime ile bir cümleyi, cümle ile de kelimeyi bağlayabilir. üstadın işine karışılmaz. taş olunur vallahi..
    misalen;
    "ali ya da mehmet, farketmez"
    "beklirem ya sen gel ya da ben gelim"
    "(bkz: misilleme) ya da amerika'nın misilleme yönteminin araçları denebilir..." (yalnız bu örnekte bir bakınız fasilitesi hatası var)
  • çoğu kez yerine 'veya ' kullanılan sözcük
  • bitişik, dolayısıyla yanlış yazıldığında, microsoft office xp'nin "otomatik düzeltme" işlevinin bile düzeltmediği bahtsız bağlaç. haa, sorun office xp'de mi; ya da'nın bahtsızlığında mı; yoksa ikisi birden mi çözemedim. galiba ikisi birden.
  • bana hep ilkokuldaki türkçe öğretmenimi hatırlatıyor her yazdırdığı ya da da "ya -da yı ayrı yazıyoruz "derdi kafama kazınmış bir söz.
    (bkz: unutulmayanlar)
  • ikilem aygıtı. iki seçenek ayırt edip birinin geçerli olduğunu ifade eder.

    ama bu iki seçeneğin birden geçerli olup olamayacağı konusunda belirsizdir. yani “sevgilime doğumgününde bir kitap ya da mumluk alacağım” cümlesinde bir anlama gelir ama “bir tamsayı çifttir ya da tektir” cümlesinde başka bir anlama gelir. çünkü birinci örnekte iki seçeneğin birden seçilmesini olası sayar ama ikinci örnekte saymaz.

    nitekim bu bağlacın simgesel mantıktaki karşılığı olan “v” harfinde de bu belirsizlik hissedilir: ingilizler buna doğrudan “viy” ya da “wedge”* dedikleri kadar “vel” de derler çünkü aslında bu “v” latincede “ya da”nın bir karşılığı olan “vel”in kısaltması olabilirmiş. ama latincede “vel” ikinci türden “ya da”yı ifade edermiş, birinci tür için başka sözcük kullanırlarmış: aut.

    şunu diyorum: “ya istiklal ya ölüm” demek bağımsızlık olmadan hayat haram demektir ama hem ölünüp hem de bağımsızlığa kavuşulabileceği olasılığını dışlamaz. “ya sev ya terk et” ise “sevmiyorsan terk et” ve “terk etmeyeceksen sev” mesajını verirken ülkesini seven birinin terk edip edemeyeceği konusunda oynaktır. “enflasyon ya düşecek ya düşecek” gibi bir söz ise siyasi ve ahlaki ikilemleri, müzakereleri, kararları ve kararsızlıkları kökünden kazır. mesaj değil, emir verir. seçenekli bir dünyaya seçeneksiz bir gezegenden haber verir. oysa insan olayı karar olayı yani kararsızlık olayı.

    "rezervuar köpekleri"nde mr. blonde'dan bir örnek: "either he's alive or he's dead... or the cops got him... or they don't."
  • seçeneklere yer veren bağlaç,zik zak yaratır,düzlüğü kırar.''ama''lara tercih edilesi.
  • ilkokulda tam nasıl yazılacağına emin olmadığım için ya ile da'sı arasına boşluğumsu bir aralık koyup her iki anlama da getirip yırttığım bağlaçtır. orta okulda dershane hocamın yanlış yazılmasına karşı takıntısı sayesinde ayrı yazıldığını öğrendim sonra da hocamdaki takıntıyı aynen edindim. msn de bile olsa ya da'yı bitişik yazanları uyarıyorum artık. *
hesabın var mı? giriş yap