• fransizcada kaybolu$ ayrica georges perec amcamizin dillere destan kitabi.
    sen otur hiç "e" harfi kullanmadan kitap yaz... bu da fransizcada "je", "et", "est" (say say bitmez) gibi olmazsa olmaz kelimeri kullanmamak demek.
  • bu "e" harfi eksikliğini kitabın eleştirilip rafa kaldırılmasından çok sonra anlamlandırabilenler , bunu ikinci dünya savaşındaki musevi katliamına bağlamışlardır.
  • ayrıntı yayınlarının yayınladığı 400. kitaptır.
  • oulipal cinayet.
  • turkce hangi harf kullanilmayarak ayni etki verilebilir, hangi sesli harf turkcede en fazla kullanilir? gibi bir ceviri tartismasi olusturan roman.
  • kesinlikle çok sinir bozucu bir eserdir. keşke bu lipogram şeysi böyle sansasyonel hâle getirilmese idi. yahut çevirmen aynı psikopatlığa sarmasa... hemen her cümlede, her kelimede "acaba aslında burada ne deniyordu da denmedi" şeklinde okuyucu kolaylıkla cozutabileceği bir yarışa girmektedir. misal "şimali afrika" geçmektedir. ve siz genelde öyle denmediğini bilirsiniz.* vakti zamanında georges abi bu romanı yazdığında eleştirmenler e'nin geçtiğini anlamamış. ne kadar ustalıkla yazılmış ki farkedilmemiş bile. ama çeviri öyle zorlama ki öyle olur! direk çevirseydiniz be abicim böyle matematik problemi çözer gibi, oldu mu yani.
  • perecin yaşam kullanma kılavuzu* nam eserinden bir kısım hamiş temin etmek üzere bilgisayar başına oturduğumda insanın "lan başlayacam bu accent aigulere, accent gravelara, kırırım bu fransızcayı" raddesine gelme ihtimalinin aslında o kadar da uzak olmadığını kavradım. misal "marie-thérèse" diye bir karakter var, normalde threse kelimesinin yazılmasının iki katı zaman diliminde yazılıyor. fransızca bilgimin yüzeyselliği nedeniyle kestiremediğim "ê"* ve "ë"* gibi vakıaların da bu dilde varlığının mümkün olabileceği** hesaba dahil edilirse bu fransız "e"leri ölüm halini alır**. zannımca usta yaza yaza bu işten bıkmış... başlarım sizin e'nize deyip enine boyuna düşünerek bu kitabı kaleme almıştır. *******
  • (bkz: gadsby)
  • alman eugen helmle isimli bir yazarin ayni sekilde "e" harfi kullanmadan, almancaya cevirdigini övünmesine sebep olan kitap. fakat a mit umlaut kullanip, "e" harfi kullanmadim diyebilecek bir zihniyeti anlamak mümkün olmamistir.

    edit: pinocchio diyor ki, "perec'in koydugu kural yazilista bir kisitlamadir, okunusta degil. örnegin "ai" "e" okunur fransizcada ki la disparition'da bol bol bulunur. :-)"
hesabın var mı? giriş yap