knock knock
-
-
uyuz bir angloamerikan fıkra-şaka-tekerlemesi
-knock knock
-who's there
-büdü
-büdü who?
-iyyakenabüdü
şablonunda, diyalog şeklinde tezahür eder, büdü-iyyakenabüdü yerine arapçada değil de ingilizcede komik olabilecek ikilemeler koyarsanız orjinal hedef kitleye hitap edebilirsiniz. -
(bkz: knockin on heavens door)
-
smog'un 1999 albümünün adıdır ayrıca.. 'held', 'cold blooded old times' vb hep ondadır..
-
- knock knock.
- who's there?
- madam
- madam who?
- ma' damn foot stuck at the door -
catch me if you cande tom hanksin yerlere yatiracak sekilde yaptigi joke.
- knock knock.
- who's there?
- go fuck yourselves.* -
dünyanın olası en dangalak espri çeşitidir.. türkiye de yapılan sana bi fıkra anlatayım mı? bile daha komik ve zekicedir
bir de bazen filmlerde bu şakayı kullandıkları zaman türkçeye çevirip insana cinnet geçirtirler..
misal rocky v (rocky nin tommy gunn ı yenip oğluyla seneler sonra diyaloğa girdiği sahne)
misal polis akademisi iv (high tower ın kendisi kadar güçlü bi yarmayla güç yarışına girdiği sahne)
bu şakaların çevirisi çok manasızdır.. zaten orjinalide komik olmadığı için çevirmeyede ihtiyaç yoktur, dublajlarda yerine bir yıldırım akbulut fıkrası anlatılsa daha manalı olur.. -
ingilizce'deki bu espri formunun türkçe'deki tam karşılığı "- geçen gün hasan'ı gördüm - hangi hasan? -floresan" türü esprilerdir.
-
bizim "+abi hasan seni sordu, -hangi hasan, +florasan hehe, +bi s.ktir git başımdan be gözüm" espri kalıbının amerikanca versiyonudur... şimdiye kadar gördüğüm en başarılı örneği southpark'ta jimmy ile cartman arasında geçer...
j- knock knock
c - who's there
j - an interrupting cow
c - an interrup...
j - mooooo -
(bkz: wake up neo)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap