• "a good man is hard to find" baslikli bir okuyusu vardir, okurken insanin kani donar. bir de bu oykuyle ilgili "a hard man is good to find" diye kelime oyunu yapan terbiyesiz insanlar vardır.
  • öykülerinde mükemmele yakın kurgularıyla insana julio medem sinemasının tadını verir. kısa yaşam süresi ona daha fazla yazma fırsatı vermemiş. ne acı keşke daha çok yaşasaydı ve daha çok yazsaydı. ama o dasein'e ve dolayısıyla martin heidegger'e inanıyordu. ölüm varoluşun tamamlanmasıydı.
    (bkz: mystery and manners)
    (bkz: a good man is hard to find)
  • "edebiyatçı işini bitirdiğinde, geriye açıklanamayacak bir gizem duygusu kalmalıdır.” diyen müthiş yazar. ellerinden öperiz.
  • a good man is hard to find öyküsünden adapte black hearts bleed red şeklinde bir transgression sineması lezzeti bulunur jeri cain rossi beyefendinin
  • metis yeni kitabını bastı, iyi insan bulmak zor. tekinsiz hikâye sonları için okunası yazar.
  • her çıkışın bir inişi vardır adlı öykü kitabı metis'ten çıkan, uyanılmak istenen rüyalar gibi hikayeleri olan kadın.
  • flannery o'connor öyküleri, "hiçbir iyilik cezasız kalmaz" öyküleri. güney gotiği diye adlandırılan tarzın alabildiğine tutucu, cahil ve ırkçı karakterleri. cehalet, tutuculuk ve ırkçılığın korkunç birleşimine sahip karakterlerin, en basit günlük olaylarda bile nasıl bir yıkıcılığa sahip olabileceklerinin tasvirleri. her bir öykünün, öykü ne kadar rahatsız edici olursa olsun, gülümseten bir afallatıcılığa sahip olan sonları. şiirsel adaletler ve güney gotiğinin hakkını veren günlük hayatın şiddet kapasitesinin sonuçları. tekinsiz atmosferler ve ustaca kurguyla yetkin bir üslubun birleşimiyle yazan flannery o'connor biraz daha uzun yaşasaymış, kimbilir ne başyapıtlar çıkaracakmış dedirtiyor. metis'ten çıkan iyi insan bulmak zor ve her çıkışın bir inişi vardır adlı öykü derlemelerini okurken, öykülerin sarsıcılığı, mutlaka sıcak bir içecek eşliğinde okumalıyım dedirtir size.
  • karikatür de çizermiş. hem de çok değişik malzemelerle. koltukname'de hem karikatürler hem de karikatür altı yazıların çevirileri bulunabilir.
  • “the writer operates at a peculiar crossroads where time and place and eternity somehow meet. his problem is to find that location.”
  • ahlakın nasıl benliklerimizi ele geçirdiğini bu kadınla anladım.

    hayatlarımızda korku tutunabileceğimiz bir gerçek, madem öyle niye kaçıyoruz korkularımızdan sorusunu bana ısrarla sordurtan yazar.

    grotesk karakterleriyle ironinin dibine dibine vuruyor öykülerinde. gerçeğin korkunç ama haklı hali her şekilde kendisini hissettiriyor. öykülerinin sonu tahmin edilebilir olmasına rağmen edebi zevkime zevk katarak okuyorum bu kitabını. http://www.metiskitap.com/metis/catalog/book/5131
hesabın var mı? giriş yap