• genelde cok aci veren ya da cektirecek bir olaya girmeden once kullanilan deyim. asli ise yuzyilin baslarinda savasan askerlerden gelmektedir. herhangi bir catisma ya da muharebe sirasinda yaralanan askerlere tedavi uygulanirken ekipman yetersizligi sebebiyle anestezi ve benzeri seyler yapilamamakta, askerler de gayet aci cekmektedirler. dogacak aciyi siddete dokmenin ve bagirip zirlamamanin tek yolu tedavi goruldugu sirada kendini kasmak suretiyle bir mermiyi isirmak, akabinde aciyi azaltmaktir. "bite the bullet" deyimi "cok kasicak ama hadi bakalim" seklinde de yorumlanabilir.
  • (bkz: sık dişini)
  • gene hackman'in başrolünü oynadığı, 1975 yapımı film. 1900'lü yılların başında 700 mil süren at yarışını konu alıyor. seyrederken, atların çatlaması, sakatlanmasından mütevellit vurulması gibi sebeplerden dolayı hafif depresyona girdim.
  • rus ruleti turevi bir oyun:
    http://i.imgur.com/nsfgx.jpg
  • ilginc bir hikayeden cikmis deyim.
    "bir ise, yoluna cikacak zorluklari kabul ederek ve bundan dert yanmadan girismek" anlaminda kullanilir.
    askerlerin savas ortaminda anestezisiz uygulanan tedavi esnasinda aciya katlanmak ve bagirmamak icin dislerinin arasina mermi yerlestirip onu isirdigi rivayetiyle iliskilendirilir.

    diger bir iddia ise bu deyimi 1857'ki hint ayaklanmasini tetikleyen bir olayla baglantilandiriyor. o yillarda hindistan ve ordusu ingiltere kontrolunde. ingilizler yeni bir tufek uretip onemli bir kismi hindu veya musluman olan orduya dagitiyorlar. bu tufekleri hindu veya musluman askerler icin kabul edilemez yapan sey kursunlarinin domuz veya inek yagi kullanilarak kayganlasitirilmasi. peki nedir bunu kabul edilemez yapan? kursunlarin tufege yerlestirilmeden once isirilmasi gerekiyor. muslumanlar "bize domuz yediriyorlar!" diye hindular da "bize inek yediriyorlar!" diye isyan ediyorlar! bastirilmis olsa da, hintlerin ilk kurtulus savasi olarak nitelenen bu isyan, neredeyse 100 yil sonra, 1947'de hindistan'in bagimsizligini kazanmasinda onemli rol oynuyor.
  • rudyard kipling'in dilimizde "sönen ışık" adıyla çevrilen the light that failed isimli eserinde geçen deyim.
  • ingilizce sızlanmaksızın problemi çözmek zorunda olmak anlamına gelen deyimdir.

    bir benzeride,

    bite the dusttır.
  • elini taşın altına koymak deyiminin ingilizce versiyonudur.
  • motörhead'in 1980 yılında çıkardığı ace of spades albümünden bir şarkıdır.
hesabın var mı? giriş yap